mercredi 23 novembre 2011

Quelques extraits d’interviews d’Anouar Benmalek dans le livre : « Between terror and democracy : Algeria since 1989 »

Quelques extraits d’interviews d’Anouar Benmalek dans le livre : « Between terror and democracy : Algeria since 1989 » de James D. Le Sueur  (Fernwood Publishing , 2010)


Sur les événements de 1988 en Algérie :

      But few did so naïvely: it was understood that Algerian society  could not be transformed without the government’s willingness to  respect human rights. As Anouar Benmalek, a journalist writing for  the Algiers newspaper Algérie-Actualité, put it in an open letter to  President Chadli on November 3, 1989:  « To live as a republic requires at the minimum a contract of confidence  between the state and citizens. Torture is an extreme rupture  of this contract. Know that one can be tortured for thinking differently;  know that those responsible for this torture will continue to  carry out their business, either at the old jobs or at new ones. This is  what keeps all of us hostages in the grip of barbarism. »

Sur les appels au meurtre contre un écrivain :
    Truth to tell, despite the international support of Rushdie by other  writers, very few writers within Algeria took issue with Khomeini’s  fatwa.5 No doubt Algerian writers were consumed with their own  internal challenges in 1989, but nevertheless the absence of a general  protest was somewhat peculiar. In this context, one person stood out  as perhaps the first Algerian writer to criticize Khomeini: Anouar  Benmalek, a professor of mathematics at the University of Algiers and  a writer. For Benmalek the Khomeini fatwa was not only theologically  misguided, but, even worse, it trivialized far more pressing concerns  within the Arab world in 1989, such as poverty and oppression. For  this reason, Benmalek asked sarcastically if Khomeini was really  serious. How could it be that against the backdrop of “great tragedies  that have been known or are known today in the Muslim world,  underdevelopment, illiteracy, oppression, dictatorships, famine, that  all of this is nothing compared to this book: The Satanic Verses!?


Sur la censure et l’autocensure :

   Thus violence transformed cultural debates, but not  always in the ways that its perpetrators hoped. Why? I asked Anouar  Benmalek, who went into exile in 1994, this very question when I  interviewed him in Paris. Benmalek’s response is crucial to understanding  how violence boomeranged to become a creative cultural  force in Algeria:

  « The big problem for a society like Algeria’s between 1988 and 1989  was self-censorship, self-censorship that was obviously cultivated  by organs of repression – the army, the SM [military security], the  police  and so forth. This self-censorship was extremely powerful.  And, paradoxically, I would say that the violence [of the 1990s],  because it was limitless, in fact liberated people and writing. Why?  Because people discovered that no matter what one did – one could  write or not write, write with extreme caution, or throw caution to  the wind – either way, they got killed. There’s a poem about this  by Tahar Djaout that I like a lot. It says this: “If you speak, they will  kill you. If you do not speak, they will kill you. Therefore, speak  and die.” And that’s true, because in the newspaper where I was,  they killed Tahar Djaout, but they [radical Islamists] also killed  the newspaper’s accountant. Why? Because he worked for the  newspaper. That is to say that one can be killed for reasons that are  completely ridiculous. So people said to themselves, “Die just to  die? Enough! We’ve got to write what we really think.” People who  had been extremely frightened no longer had any fear, because the  price was the same. When they chop off your head – whether it be  for some tiny little thing or for something important – it’s the same  thing. Paradoxically, we owe this liberty to terrorism. But a lot of  people were forced to leave; a lot were forced into exile and to leave  behind that which was the dearest in the world to them. As for me,  I never imagined I would someday end up in France and be laid  to rest in France. Never! That was never part of the plan. I was very  content living in Algeria. I had a job at the university. I was involved  in the newspaper. I wrote about what I wanted, more or less. Then  terrorism changed my way of life. It made me say, “So now what are  you going to do? What are you going to do with yourself?” And it’s at  that moment when you say, “They killed my friends, and now there  remains only one thing left for me – to truly say what I think.” And  in the Arab world, that is revolutionary. »

   However, the fact is that revolutionary potential signaled by the end of self-censorship, as Benmalek would acknowledge, has never been fully realized.

Sur l’amnésie politique en Algérie :

   In a 2007 Paris interview, the exiled Algerian writer Anouar Benmalek  offered a slightly different reading of amnesty in Algeria, but  agreed that Algeria has sadly chosen amnesia over remembrance.  Benmalek, like many Algerians I have spoken with, expressed frustration  with what he called the “recurring theme” of amnesty in Algeria.  He pointed out that after the riots of 1988, the Algerian state granted  amnesty for those involved in the attacks on civilians. In Benmalek’s  words: “At each bloody confrontation there is an amnesty, and a  culture of amnesia is interwoven in Algerian history. There are no  lessons in Algeria. History offers no lessons, and each time it gets  worse.”This lack of accountability has made things worse, not better  in Algeria. As he pointed out, the situation went from the routine use  of “torture” in 1988 (against Islamists), to “mass killings” later on  “without any repercussions” and without ever bringing those guilty  of heinous crimes to trial.

Une psychanalyse de la société algérienne: Anouar Benmalek, "Tu ne mourras plus demain", Fayard, 2011

Artdz.Info
Le Portail des Arts et des Artistes Algériens
Lundi, 07 Novembre 2011

La vie quotidienne peut être dépourvue de romanesque. Elle peut aussi en déborder. Un auteur, psychanalyste de profession, traquait récemment les secrets de la vie de son père, qui les avait tus ou en avait couvert les traces, par un instinct naturel ou par choix, ou les deux . Ce faisant cet auteur avait probablement marqué une mutation de cultures dans le passage d'une génération à l'autre [...]

Anouar Benmalek semble avoir adopté un parti inverse.... C'est la figure de sa mère qui est au centre de son récit, celle de la mère morte, ou comme dans Rue Darwin de Boualem Sansal, le rassemblement autour de la Mère mourante. Peut-être s'agit-il là du signe de la prégnance de la figure maternelle en Algérie, de la Mama méditerranéenne, par opposition au père de la Loi, despote inflexible et archaïque. C'est la mère, dans « Tu ne mourras pas demain » qui est l'âme de l'opposition et de la résistance au despotisme arbitraire du Père.

Dans le récit d'Anouar Benmalek la mère est un carrefour d'influences, celles de l'européenne à travers la trapéziste suisse que fut la grand-mère de l'auteur ou encore à travers l'autre grand-mère, paternelle, qui fut esclave maurétanienne, ou encore la figure de la mère algéro-marocaine enfant persécutée par sa belle-mère arabe rivale de sa propre mère, sans compter l'ancêtre juive ou allemande exilée par son mari loin de ses enfants. Un joli cocktail de cultures mais qui consitue déjà la réalité de la société algérienne d'aujourd'hui ou demain, même quand elle la refuse ou y renâcle.

Ces figures essentielles de femmes sont aussi celles de l'amour. A travers elles  l'auteur convoque celles de la haine mesquine de l'autre, du refus du « différent » voisin et proche, du rejet méprisant de ce qui n'est pas conforme au diktat de la norme énoncée par la Tradition incarnée dans Loi inaltérable du Père.
Dans le tableau qu'Anouar Benmalek peint, les hommes sont les premières victimes d'une transmission dogmatique, rigide et conformiste de la Loi, d'un patriarcat despotique qui veut imposer sa règle à ses fils dans la destruction de leurs aspiration les plus intimes et de leurs instincts créateurs.
Dans le récit d'Anouar Benmalek l'histoire vraie et le destin veulent donc que le fils qui par ailleurs se trouve être le père de l'auteur et semble condamné à être éternellement un fils jamais vraiment un père, aille essayer ses goûts et talents d'homme de théâtre et se marie selon son coeur, loin de Constantine, au Maroc, ce Maroc vécu comme un frère ennemi et un traître.

La mère apparaît comme la victime sacrificielle d'une loi féroce et fondée uniquement dans la tradition, hors raison . La mère est néanmoins aussi la figure humanisatrice du récit d'Anouar Benmalek, celle de la Raison et de l'amour tout à la fois.. Elle est celle du partage de la tendresse entre les frères et sœurs . Elle est la pierre fondatrice de la famille et du groupe . Si la démocratie prend pied dans le groupe c'est à travers elle et par elle, par son pouvoir de partage et de don .

Pourtant, d'une façon ou d'une autre la figure de l'épouse ou de l'amante semble l'éternelle absente de cette configuration. Epouse ou amante du père ou fils elle apparaît oubliée, reléguée. Sans doute l'auteur a-t-il voulu soustraire au regard du lecteur une zone de sentiments qu'il a jugé lui être naturellement étrangers. La figure de la mère lui a semblé suffisamment symbolique et collective pour être évoquée sans trahir le secret de l'intimité familiale et personnelle qui l'entoure. Il n'empêche que les réalités de l'existence où il nous plonge sont intimement imbriquées dans l'expérience de l'amour entre être humains, hommes ou femmes. Il y a là un silence frustrant.

Libérer les sentiments amoureux du diktat d'une loi patriarcale, conformiste, extérieure et surtout, confondue avec l'exercice du pouvoir, semble être la conclusion implicite de ce beau livre tout en nuance, demie-teinte et pudeur où l'amour et la tendresse occupent une place essentielle. C'est à une sorte de psychanalyse de la société et de la famille algérienne, voire maghrébine que l'auteur, mathématicien de profession, semble s'être essayé, avec délicatesse et acuité de perception, sans chercher une généralisation abusive. L'histoire de sa famille lui a fournit une grande richesse d'événements, de situations et de personnages qu'il n'a jamais traités avec désinvolture, lourdeur aveugle ni indiscrétion. A aucun moment le lecteur n'a le sentiment d'avoir été manipulé ni entraîné à ses dépens à participer à des situations déplaisantes ni perverses.

Par contre il éprouve un sentiment de gratitude envers l'auteur pour lui avoir permis d’accéder à des aperçus sur les profondeurs intimes des sociétés du Maghreb et d'Algérie. La véritable tâche de la Littérature n'est-elle pas justement d'offrir à ses lecteurs cette richesse d'expérience humaine ?

Max VEGA-RITTER

mardi 22 novembre 2011

"Magnifique récit, un magnifique hymne à l'amour, un hommage extraordinaire..." (Canal Algérie, septembre 2011)


Canal Algérie, Expression livre, Youcef Sayeh, 18 septembre 2011:

        "Magnifique récit, un magnifique hymne à l'amour, un hommage extraordinaire..."


adresse de l'émission:

                  http://www.megavideo.com/?v=MVNHBY0Q

Anouar Benmalek présente "Tu ne mourras plus demain" au salon international du livre à Alger

http://www.youtube.com/watch?v=N55VGzlUtEs&feature=uploademail


Anouar Benmalek est interviewé par Canal Algérie dans l'émission Culture Club lors de la sortie de l'édition algérienne de son récit: "Tu ne mourras plus demain".

"Tu ne mourras plus demain": Un texte bouleversant (Culture Sud, novembre 2011)

Tu ne mourras plus demain
(Fayard, 2011)




Un texte bouleversant. L’écrivain franco-algérien, Anouar Benmalek, auteur de Les Amants désunis, Ô Maria, Le Rapt , romans remarquables et remarqués, entre autres, abandonne la distance et la fiction pour livrer une part intime de lui-même, de son histoire familiale.

 
Sous forme d’une lettre à sa mère, décédée dans un hôpital d’Alger, l’écrivain s’effondre, « comment des poussins, même au poil parsemé de fils d’argent, sauraient-ils vivre sans une mère pour les aimer, les défendre, les dorloter, les sermonner au besoin ? » La perte de sa mère est insurmontable, « …Toi, maman, dont l’absence me vide le cœur, avec qui dîneras-tu alors ce soir et les autres soirs de l’infini ? »

L’ouvrage n’est pas cependant qu’une longue complainte. Il est aussi l’occasion de revisiter les origines familiales et, par delà même, poser la question des origines. C’est quoi être algérien ? Qu’est-ce que l’identité algérienne ? La mère de l’écrivain est marocaine, fille d’un marocain dont la mère était une esclave –peule, wolof, soninké ?- et d’une trapéziste suisse, fille d’une union entre un Suisse et une Allemande. Quant à son père algérien, jeune acteur de théâtre qui, après l’indépendance, dirigea le théâtre municipal de la ville, il a pour ancêtre un prince et chef spirituel de Constantine qui avait combattu les envahisseurs turcs avant d’être trahi par les siens. De quoi étouffer les partisans de la pureté !
En revisitant l’histoire de sa famille, avec une grande sincérité et beaucoup de pudeur, Anouar Benmalek pourfend les pesanteurs et les failles de la société algérienne. Ainsi en est-il du statut de sa mère, pendant plusieurs années clandestine en Algérie, sans papiers, de peur d’être éloignée de son mari et de ses enfants. Au milieu des années soixante-dix, en effet, nombre de ressortissants marocains ont été renvoyés chez eux. De l’autre côté, le tarif était pareil. L’auteur dresse un tableau noir de la santé en Algérie où les soins palliatifs n’existent pas et le malade à la merci de l’humeur d’un infirmier qui « surgira, une grimace d’impatience aux commissures des lèvres. Après avoir accroché la nouvelle poche (qui contient le produit morphinique), il jettera l’ancienne sur ton lit en un geste de colère, à quelques centimètres seulement de ton visage. Puis, il sortira de ta chambre, nous défiant du regard d’émettre la moindre protestation. » Anouar Benmalek revient sur la guerre civile, appelée décennie noire en Algérie, et son lot d’assassinats, l’intolérance qui a recouvert de son hideux manteau toute la société algérienne, la précipitant dans un traumatisme terrifiant.

Le portrait de la mère, douce, généreuse, aimante, déracinée, s’oppose à celui du père, « Le sévère…, à l’autisme brutal », qui a, cependant tout fait pour que ses enfants réussissent leurs études, capable aussi, à soixante ans, de chanter besame mucho pour son épouse.

Anouar Benmalek, émouvant, questionne sa mère par delà la mort : « Qu’adviendra-t-il de ce livre, notre livre, maman ? » Et les mots sanglotent « reconstituer une partie de ton livre à partir de fragments glanés çà et là, afin de respecter une promesse que je m’étais faite alors que je portais ton corps dans son dernier logis :
Non, tu ne mourras plus demain, maman. »

 Yahia Belaskri

Entretien avec Anouar Benmalek à propos de "Tu ne mourras plus demain" (Culture Sud, novembre 2011)

  Amour posthume. Entretien avec Anouar Benmalek à propos de son dernier roman  Tu ne mourras plus demain. Yahia Belaskri a rencontré Anouar Benmalek pour s'entretenir de la genèse de son dernier roman qui est une plongée au cœur de l'intime.


     


 Vous publiez Tu ne mourras plus demain, un récit très personnel, intime, qui prend la forme d’une adresse à la mère, votre mère… Pourquoi cette forme ?
    Je ne me suis même pas posé la question de la manière d’écrire Tu ne mourras plus demain. Tout de suite, l’usage de la deuxième personne du singulier s’est imposé, tant ma mère était extraordinairement présente à mon esprit. Si une personne se trouve devant vous, il ne vous viendrait pas l’idée, en effet, de parler d’elle à la troisième personne — à moins que vous ne vouliez lui manquer de respect ! Jamais, cependant, je n’aurais imaginé écrire un livre aussi personnel. Je ne suis pas un adepte de l’autofiction littéraire, je trouve que ma trajectoire personnelle n’est pas si extraordinaire qu’elle mérite d’être transformée en objet littéraire. En comparaison, la liberté que procure la fiction est si enivrante que pour rien au monde je n’aurais pensé m’en priver : je crée des vies, je façonne leurs parcours à ma guise en leur attribuant les sentiments que je choisis, je les fais s’entrechoquer au gré des questions qui m’agitent, je clos les vies de mes personnages (autrement dit : je les tue) quand cela m’arrange. Pourquoi donc m’encombrer des limites imposées par la « vérité » — au sens de la relation brute de faits qui se sont déroulés à un moment donné, à un endroit donné, et mettant en cause une personne donnée ?
Et pourtant,  s’agissant de ma mère, alors qu’elle gisait dans le salon de son petit appartement algérois, yeux fermés pour toujours, déjà en route pour je ne sais quel éventuel néant, je me suis aperçu, à la manière d’une gifle qu’on reçoit alors qu’on ne s’y attend pas, que j’avais devant moi et l’objet de mon chagrin (écrasant par son intensité) et l’illustration même de cette contingence invraisemblable qui fait souvent l’objet du projet romanesque. Car, enfin, j’avais devant moi non seulement ma mère, ma très chère mère, mais aussi, au fond, une femme étrangère, elle-même fille d’un couple doublement étranger, procédant de deux continents, de deux, trois ou même quatre pays, cultures et religions,  dont la mère était une artiste de cirque au temps où cela était presque synonyme de paria, et dont le père descendait d’une esclave noire de Mauritanie, Peule peut-être, allez savoir… Et tout cela en un siècle où les guerres succédaient aux guerres, où les hommes ne faisaient la paix que pour mieux  préparer les massacres et les holocaustes des décennies à venir…
Comment ma mère, convergence de plusieurs destins que rien ne prédisposait à se télescoper, en était-elle arrivée  ? Et moi, le fils, devenu encore plus mortel maintenant que ne respirait plus celle qui l’avait mis au monde, qu’allais-je apprendre de cette effroyable expérience : la mort de celle que j’aimais au-delà de tout et qui, par le simple fait d'exister, me "protégeait" (ainsi que tout enfant le croit) de ma propre mort?
J’ai alors décidé que mon chagrin, ce chagrin tout ce qu’il y a de plus brut, de plus vrai, de plus insupportable, serait abordé, sinon circonvenu, par le biais de cette grande consolatrice qu’est la littérature - et offert comme présent posthume à cette femme sans vie allongée devant moi.
Cette "lettre" est aussi un voyage dans le temps et dans l'espace, à travers une généalogie où toutes les combinaisons, ou presque ont été présentes à un moment ou un autre: un ancêtre, juif peut-être, constructeur de synagogues en Bavière, un autre, musulman, défenseur de  l'austère Constantine face aux Turcs et qui deviendra, après avoir été empaillé, le saint patron de cette ville, un Suisse protestant qui fera expulser, au début du vingtième siècle, sa femme allemande enceinte de son propre fils, un grand-oncle qui s'engagera dans l'armée allemande au tout début de la seconde guerre mondiale, sans compter, évidemment, cette grand-mère suisse trapéziste qui volera dans ma mémoire jusqu’à mon dernier jour sur terre...

Derrière cette adresse à la mère qui meurt dans un hôpital algérien où elle n’est pas correctement prise en charge, se profile une peinture de la société algérienne et ses travers.
L’hôpital en Algérie est un résumé effroyable de la société de ce pays : le pire (souvent) y côtoie le meilleur. L’indifférence est plus souvent au rendez-vous que la simple compassion, la négligence que la conscience professionnelle. Les inégalités y sont plus frappantes qu’ailleurs car, en dernière instance, elles mettent en jeu la vie même de ceux qui les subissent. On y rencontre certes des gens humain et compétents, mais le système de gestion (de mauvaise gestion) est ainsi construit que le pire semble conduire la danse. Visitez les services d’oncologie et vous comprendrez la cruauté des rapports sociaux économiques en Algérie : si vous n’avez pas d’ « épaules », c’est-à-dire de connaissances influentes parmi le personnel médical et paramédical, si, pis, vous êtes pauvre, alors attendez-vous à souffrir le martyre…
De toute façon, les dirigeants du pays se fichent pas mal des dysfonctionnements du système hospitalier algérien car, au moindre souci de santé, eux n'hésitent pas à se faire transférer à grands frais dans les meilleurs hôpitaux des grandes capitales occidentales...

Votre mère est Marocaine et a vécu en Algérie une grande partie de sa vie. Elle y a vécu comme une étrangère, subissant les travers de l’administration, amenant votre père à ne pas la déclarer pendant un laps de temps de peur qu’elle ne soit renvoyée dans son pays, le Maroc. C’est terrible et scandaleux. Comment avez-vous vécu cela ?
Ma mère a vécu pendant longtemps dans l’exil le plus total, avec l’impossibilité, durant des années de se rendre dans son pays natal car elle craignait de ne plus pouvoir revenir auprès de ses enfants et de son époux. Elle n’a pas été la seule dans ce cas, loin de là : les deux pays ont rivalisé de sournoiserie politique et de bêtise bureaucratique dans ce domaine. Que de familles des deux côtés de la frontière algéro-marocaine ont été brisées par les absurdes et anachroniques querelles à courte vue opposant les classes politiques des deux pays ! Dans ce domaine du respect des droits des étrangers, aucun pays ne rachète l’autre.

Mère marocaine, grand-mère maternelle suisse, issue elle-même d’un mariage entre un Suisse et une Allemande, c’est la question des origines mêlées, croisées et, par conséquent la question identitaire longtemps taboue en Algérie.
L’Algérie pourrait être une Andalousie nouvelle si elle choisissait de vivre avec toutes ses richesses humaines, celles du passé, léguées — ou imposées— par les convulsions de l’histoire, et celles du présent, avec les opinions polyphoniques et, parfois nécessairement, contradictoires de ses concitoyens. Elle s’y refuse pour le moment, préférant se réfugier dans une prétendue identité monolithique, rigide et stérile, essentiellement fondée sur la langue arabe classique et la religion. Cette obstination de l'Algérie à refuser de se voir telle qu’elle est réellement est dangereuse, elle a  déjà coûté la vie à près de deux cent mille citoyens. Il lui en coûtera davantage à l’avenir, le pire n’étant pas d’être relégué petit à petit au rang de pays "antipathique" ayant choisi de se donner comme futur un passé moyenâgeux, meurtrier et encore plus dictatorial.
J’ajouterais cependant que cette tentation de la "pureté" n'est pas propre à l'Algérie et ne relève pas non plus d'un quelconque (et stupide) atavisme ethnique. Dans mon livre, je rappelle une autre tentation de la pureté, d'une échelle autrement plus catastrophique, qui s'est emparée d'une partie de l'Europe au mitan du siècle dernier, entraînant, entre autres crimes indescriptibles, deux génocides, celui des Juifs et des Tsiganes.
Aucun peuple, malheureusement, n'est vacciné contre les ravages de la haine et de l'intolérance !

À côté de cette mère, étrangère et tendre, il y a la figure du père, austère et sévère. Et qui est un homme de théâtre, ce qui est assez contradictoire. On se serait attendu à un personnage plus ouvert. Cela dit, là aussi ce sont les pesanteurs de la société algérienne qui l’influencent…
Ma lettre à ma mère est aussi, à certains endroits, une adresse à mon père, les deux personnes longtemps les plus décisives de ma vie. Si la contradiction comme figure philosophique avait besoin d'une représentation humaine, mon père aurait été un candidat idéal. Mais peut-être était-il d'abord un homme de son temps, à la fois empêtré dans les pesanteurs du passé et tendu de toute son âme vers les promesses de l'avenir. Homme du futur quand il s'agissait de s'opposer à la servitude coloniale, homme du passé (d'un certain passé) quand la question de la liberté de ses enfants (et surtout de ses filles) s'est posée. Je nuance immédiatement: il a tout fait pour que ces mêmes filles accomplissent des études, n'hésitant pas à leur permettre de les poursuivre à l'étranger quand la possibilité s'en est offerte. Emporté, d'un caractère difficile, mon père admettait peu la contradiction, mais, en même temps, inondait la maison de livres parfois peu orthodoxes, nous offrant ainsi les instruments de notre propre libération intellectuelle et spirituelle. Je lui dois beaucoup même s'il m'arrive de lui en vouloir, n'ayant jamais réussi à avoir avec lui la conversation décisive qui nous aurait définitivement réconciliés.

Derrière ce tableau familial, se profile donc la société algérienne intolérante, fermée.
Mon livre brasse un peu plus d’un siècle d’histoire. Un regard objectif sur les cent dernières années suffit pour constater que l’intolérance, le racisme, le sectarisme politique ou religieux ont été très « démocratiquement » (et très « sanguinairement ») partagés entre les différentes nations de notre planète. La société algérienne n'est donc pas un cas particulier, condamnée, par une absurde macule congénitale, à l’exclusion et au fanatisme. Les circonstances terribles de son histoire passée et présente, la nature prédatrice et profondément médiocre du pouvoir qui gère si mal l'Algérie depuis son indépendance, ne l'ont certes pas aidée à transformer en ouverture religieuse, morale et politique les grandes valeurs d'hospitalité et de générosité qui sont foncièrement les siennes. Elle a payé le prix fort pour découvrir les conséquences néfastes de l’imposition par la force et la terreur de l'unicité de pensée. Tout est possible pour elle, le meilleur comme le pire et rien n'est plus urgent pour ce pays que de se demander quel type d’avenir et de société il veut pour ses enfants et, en particulier, s’il souhaite réellement rester en marge de l'histoire. La tâche qui l'attend est immense car il ne lui suffira pas de se débarrasser du régime sclérosé qui règne sans grande utilité, sinon celle de se servir,  à sa tête.

Écrire un tel texte doit être assez éprouvant. Comment on en sort ?
 J’en suis ressorti à la fois meurtri et reconnaissant. Meurtri et plein de remord d’être passé à côté de ma mère, sans avoir jamais essayé d’en savoir plus sur l’être humain complexe qu’elle avait été en réalité ; reconnaissant, parce que le peu que j’ai gardé d’elle m’a durablement changé. En mieux, je crois. 

 Propos recueillis par Yahia Belaskri

Le Cahier Noir d'Octobre (téléchargeable)

Vingt ans après, que reste-t-il d’Octobre 1988 et de ses centaines de morts ?  Un crime impuni d’abord, la torture. Puis des victimes suppliciées qui souffrent encore dans leurs âmes, et, pour beaucoup, dans leurs corps. Enfin des tortionnaires d’État  impunis et confortés dans leurs pratiques.
Ce constat est amer.
 Pour que la victoire des tortionnaires ne soit pas complète en Algérie, il faut lui opposer sans cesse la parole des victimes, à défaut de justice.
Il y a presque vingt ans, mes compagnons du Comité national contre la torture m’avaient fait l’honneur, largement non mérité, de me choisir comme secrétaire général de notre association. Mais c’est en tant que simple militant pour le respect des droits de l’homme et du plus sacré d’entre eux, celui du respect, inconditionnel en toutes circonstances, de l’intégrité du corps humain que j’ai pris l’initiative de « republier », deux décennies après,  le terrible document que constitue le Cahier Noir d’Octobre. En plus des témoignages déchirants des victimes et de documents en annexes sur les activités du CACT et de prises de position de différentes organisations, je me suis permis d’y ajouter un certain nombre d’articles que j’avais écrits alors sur ce sujet.
                                                                                                                                                                                                             
Anouar Benmalek, octobre 2008


télécharger librement le recueil complet de témoignages sur la torture en Octobre 1988 en Algérie à l'adresses suivante:

http://www.megaupload.com/?d=3V4DLL7N