mercredi 25 février 2026

                            𝗠𝗼𝘂𝗹𝗮-𝗺𝗼𝘂𝗹𝗮

ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ𝑎̀ 𝑁𝑜𝑟𝑎
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ 𝑖𝑛 𝑚𝑒𝑚𝑜𝑟𝑖𝑎𝑚




𝖬𝗈𝗎𝗅𝖺-𝗆𝗈𝗎𝗅𝖺
𝗉𝖾𝗍𝗂𝗍 𝗈𝗂𝗌𝖾𝖺𝗎 𝗇𝗈𝗂𝗋 𝖾𝗍 𝖻𝗅𝖺𝗇𝖼
𝖽𝗎 𝖳𝖺𝗌𝗌𝗂𝗅𝗂
𝗊𝗎𝗂 𝗏𝗂𝗍 𝖽𝖾 𝗉𝖾𝗎
𝖾𝗍 𝖽𝗈𝗇𝖼 𝖽𝖾 𝖻𝖾𝖺𝗎𝖼𝗈𝗎𝗉
𝖽𝖺𝗇𝗌 𝖼𝖾𝗌 𝗉𝗅𝖺𝗍𝖾𝖺𝗎𝗑 𝖽𝖾 𝗏𝖾𝗇𝗍 𝖾𝗍 𝖽𝖾 𝗌𝗈𝗂𝖿
𝖽𝗂𝗌-𝗆𝗈𝗂 𝗊𝗎𝖾𝗅 𝖾𝗌𝗍 𝗅𝖾 𝗌𝖾𝗇𝗌 𝖽𝖾 𝗅𝖺 𝗏𝗂𝖾
𝗌𝗂 𝖼𝖾 𝗌𝖾𝗇𝗌 𝖾𝗑𝗂𝗌𝗍𝖾
𝖬𝗈𝗎𝗅𝖺-𝗆𝗈𝗎𝗅𝖺
𝗉𝗈𝗎𝗋𝗊𝗎𝗈𝗂 𝗌𝗈𝗆𝗆𝖾𝗌-𝗇𝗈𝗎𝗌 𝖾𝗇𝖿𝖾𝗋𝗆𝖾́𝗌
𝖽𝖺𝗇𝗌 𝖼𝖾 𝗌𝖾𝗇𝗌
𝗍𝖾𝗅𝗌 𝖽𝖾𝗌 𝗉𝗂𝖾𝗋𝗋𝖾𝗌
𝗊𝗎𝗂 𝗋𝗈𝗎𝗅𝖾𝗇𝗍 𝗌'𝖾𝗇𝗍𝗋𝖾𝖼𝗁𝗈𝗊𝗎𝖾𝗇𝗍 𝖾𝗍 𝗌𝖾 𝖿𝗈𝗇𝗍 𝗆𝖺𝗅
𝖽𝖺𝗇𝗌 𝗎𝗇 𝗈𝗎𝖾𝖽 𝖿𝗎𝗀𝖺𝖼𝖾
𝖽'𝗈𝗋𝖺𝗀𝖾 𝖽𝗎 𝖽𝖾́𝗌𝖾𝗋𝗍
𝖾𝗍 𝗌𝗂 𝖼𝖾 𝗌𝖾𝗇𝗌 𝗇'𝖾𝗑𝗂𝗌𝗍𝖾 𝗉𝖺𝗌
𝗆𝗂𝗇𝗎𝗌𝖼𝗎𝗅𝖾 𝖼𝗁𝗈𝗌𝖾 𝖽𝖾 𝖼𝗈𝗎𝗋𝖺𝗀𝖾 𝗂𝗇𝗌𝖾𝗇𝗌𝖾́
𝖾𝗍 𝗂𝗇𝗎𝗍𝗂𝗅𝖾
𝗉𝗈𝗎𝗋𝗊𝗎𝗈𝗂 𝗌𝗈𝗆𝗆𝖾𝗌 𝗇𝗈𝗎𝗌 𝖺𝗌𝗍𝗋𝖾𝗂𝗇𝗍𝗌
𝖺̀ 𝗏𝗂𝗏𝗋𝖾
𝖺̀ 𝗍𝖾 𝖼𝗈𝗇𝗇𝖺𝗂̂𝗍𝗋𝖾
𝖾𝗍 𝖺̀ 𝗍𝗈𝗎𝗍 𝗈𝗎𝖻𝗅𝗂𝖾𝗋
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ𝖣𝗃𝖺𝗇𝖾𝗍 (Algérie) 𝖥𝖾́𝗏𝗋𝗂𝖾𝗋 𝟣𝟫𝟪𝟫
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ Anouar Benmalek




mardi 24 février 2026

Emmanuelle Bunel chante "𝐿𝑎 𝑚𝑎𝑟𝑔𝑢𝑒𝑟𝑖𝑡𝑒 𝑑𝑢 𝑓𝑜𝑢"

             La grande mezzo-soprano Emmanuelle Bunel m'a fait l'honneur d'intégrer dans son dernier spectacle un de mes poèmes "𝐿𝑎 𝑚𝑎𝑟𝑔𝑢𝑒𝑟𝑖𝑡𝑒 𝑑𝑢 𝑓𝑜𝑢" (paru dans le recueil "𝑀𝑎 𝑝𝑙𝑎𝑛𝑒̀𝑡𝑒 𝑚𝑒 𝑚𝑜𝑛𝑡𝑒 𝑎̀ 𝑙𝑎 𝑡𝑒̂𝑡𝑒", publié chez Fayard). Je lui en suis profondément reconnaissant. A.Bㅤ


ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ*****

𝑳𝙖 𝙢𝒂𝙧𝒈𝙪𝒆𝙧𝒊𝙩𝒆 𝒅𝙪 𝙛𝒐𝙪
𝙅’𝙖𝒊 𝒄𝙤𝒖𝙥𝒆́ 𝒎𝙤𝒏 𝒑𝙤𝒖𝙘𝒆
𝒂𝙫𝒆𝙘 𝙙𝒆𝙨 𝙘𝒊𝙨𝒆𝙖𝒖𝙭
𝙚𝒕 𝒋𝙚 𝙢𝒆 𝒔𝙪𝒊𝙨 𝙙𝒊𝙩 :
𝙡𝒂̀ 𝒐𝙪̀ 𝙩𝒖 𝒆𝙨, 𝒎𝙖 𝙘𝒉𝙚́𝒓𝙞𝒆, 𝙢’𝙖𝒊𝙢𝒆𝙨-𝙩𝒖?
𝑱’𝒂𝙞 𝙘𝒐𝙪𝒑𝙚́ 𝙡’𝙞𝒏𝙙𝒆𝙭 𝙚́𝒈𝙖𝒍𝙚𝒎𝙚𝒏𝙩
𝙚𝒕 𝒋𝙚 𝙢𝒆 𝒔𝙪𝒊𝙨 𝙙𝒊𝙩 : 𝙝𝒆𝙞𝒏,
𝙢’𝙖𝒊𝙢𝒆𝙨-𝙩𝒖 𝒄𝙤𝒎𝙢𝒆 𝒂𝙫𝒂𝙣𝒕?
𝑱𝙚 𝙣’𝙖𝒊 𝒑𝙖𝒔 𝒓𝙖𝒕𝙚́ 𝙡𝒆 𝒎𝙖𝒋𝙚𝒖𝙧 :
𝙩𝒖 𝒏𝙚 𝙥𝒆𝙪𝒙 𝒑𝙖𝒔 𝒎’𝒂𝙫𝒐𝙞𝒓 𝒄𝙤𝒎𝙥𝒍𝙚̀𝒕𝙚𝒎𝙚𝒏𝙩 𝙤𝒖𝙗𝒍𝙞𝒆́
𝙇’𝙖𝒖𝙧𝒊𝙘𝒖𝙡𝒂𝙞𝒓𝙚 𝙖 𝙨𝒖𝙞𝒗𝙞
𝙥𝒖𝙞𝒔 𝒍𝙚 𝙥𝒆𝙩𝒊𝙩 𝙙𝒐𝙞𝒈𝙩
𝙚𝒕 𝒋𝙚 𝙣’𝙖𝒊 𝒑𝙖𝒔 𝒄𝙧𝒊𝙚́
𝑱’𝒂𝙞 𝙧𝒂𝙢𝒂𝙨𝒔𝙚́ 𝙡𝒆𝙨 𝙗𝒐𝙪𝒕𝙨 𝙙𝒆 𝒅𝙤𝒊𝙜𝒕𝙨
𝙚𝒕 𝒋𝙚 𝙡𝒆𝙨 𝙖𝒊 𝒄𝙤𝒎𝙥𝒕𝙚́𝒔 :
𝒊𝙡 𝙮 𝙖𝒗𝙖𝒊𝙩 𝙘𝒊𝙣𝒒 𝒓𝙖𝒊𝙨𝒐𝙣𝒔
𝒄𝙞𝒏𝙦 𝙧𝒐𝙪𝒈𝙚𝒔 𝒓𝙖𝒊𝙨𝒐𝙣𝒔
𝒑𝙤𝒖𝙧 𝙦𝒖𝙚 𝙩𝒖 𝒄𝙤𝒏𝙩𝒊𝙣𝒖𝙚𝒔 𝒂̀ 𝒎’𝒂𝙞𝒎𝙚𝒓
𝙘𝒐𝙢𝒎𝙚 𝙟𝒆 𝒕’𝒂𝙞𝒎𝙚
𝑹𝙚́𝒑𝙤𝒏𝙙𝒔, 𝙢𝒂 𝒅𝙤𝒖𝙘𝒆
𝒄𝙚 𝙣’𝙚𝒔𝙩 𝙥𝒂𝙨 𝙫𝒓𝙖𝒊
𝒒𝙪𝒆 𝒕𝙪 𝙚𝒔 𝒆𝙣 𝙩𝒓𝙖𝒊𝙣 𝙙𝒆 𝒄𝙤𝒎𝙥𝒕𝙚𝒓
𝒍𝙖̀ 𝙤𝒖̀ 𝒕𝙪 𝙚𝒔
𝒅’𝒂𝙪𝒕𝙧𝒆𝙨 𝙙𝒐𝙞𝒈𝙩𝒔
𝙡𝒆𝙨 𝙘𝒊𝙣𝒒 𝒅𝙤𝒊𝙜𝒕𝙨 𝙙𝒆 𝒕𝙤𝒏 𝒂𝙢𝒂𝙣𝒕
𝒑𝙤𝒔𝙚́𝒔 𝒅𝙚́𝒍𝙞𝒄𝙖𝒕𝙚𝒎𝙚𝒏𝙩
𝙨𝒖𝙧 𝙩𝒂 𝒑𝙤𝒊𝙩𝒓𝙞𝒏𝙚?
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤ𝘼𝙣𝙤𝙪𝙖𝙧 𝘽𝙚𝙣𝙢𝙖𝙡𝙚𝙠



dimanche 15 février 2026

Nous ne savons pas que nous entamons... (février 2026)


 





Nous ne savons pas

que nous entamons

une longue cérémonie funéraire

à l’instant même où nous naissons

 

Mais que vivre

est beau

par moments

 

Mourir

Ah quel gâchis

 

  

                                        Anouar Benmalek

                                                             13 février 2026

 

vendredi 13 février 2026

Portrait d'Anouar Benmalek par le site @LaLibrairiealgérienne

"𝒞ℴ𝓃𝓃𝒶𝒾𝓈-𝓉𝓊 𝒜𝓃ℴ𝓊𝒶𝓇 ℬℯ𝓃𝓂𝒶𝓁ℯ𝓀, 𝓁ℯ 𝓇ℴ𝓂𝒶𝓃𝒸𝒾ℯ𝓇 𝒹ℯ𝓈 𝓋𝒾ℯ𝓈 ℯ𝓃 𝓉𝓊𝓂𝓊𝓁𝓉ℯ𝓈?"

          à retrouver sur:         https://www.youtube.com/shorts/2TTtf1vhkNk

                 


« Tu connais Anouar Benmalek ? Romancier, journaliste, poète, un des auteurs algériens les plus emblématiques de sa génération.

Né le 16 janvier 1956 à Casablanca d'un père algérien et d'une mère marocaine, il grandit à Constantine et étudie les mathématiques avant de devenir écrivain. 


Mathématicien de formation, il est titulaire d'un doctorat d'État en probabilités et statistiques et a enseigné à l'université d'Alger.


Il cofonde, après les émeutes d'octobre 1988, le Comité algérien contre la torture et participe à l'édition du Cahier noir d'octobre, témoignage des tortures commises sur les manifestants.


Benmalek écrit depuis les années 1980 : poésie, essais, nouvelles et romans. Certains de ses livres ont suscité la controverse, voire la haine d'extrémistes, comme Ô Maria ou Le Rapt


Son œuvre explore l'histoire, la mémoire, la violence, l'amour et la tragédie humaine.


 Son roman Le Fils du Shéol est l'un des rares romans arabes à aborder la Shoah et les génocides.


Son écriture est riche, engagée et profonde. Certains critiques vont jusqu'à le comparer à Camus


 ou encore Faulkner, 


ou estimer qu'il est l'un des écrivains algériens les plus talentueux depuis Kateb Yacine.


Anouar Benmalek, c'est la littérature qui éclaire les zones d'ombre de l'histoire et de l'âme humaine. N'hésitez pas à vous abonner pour d'autres portraits d'écrivains algériens. »


à retrouver sur:         https://www.youtube.com/shorts/2TTtf1vhkNk


*************************************************************

                                                    Anouar Benmalek: A Portrait

"Are you acquainted with Anouar Benmalek? Novelist, journalist, and poet, he stands as one of the most emblematic Algerian authors of his generation.

    Born on January 16, 1956, in Casablanca to an Algerian father and a Moroccan mother, he was raised in Constantine, where he devoted himself to the study of mathematics before embracing the literary life. A mathematician by training, he holds a State Doctorate in probability and statistics and served as a professor at the University of Algiers.

    In the wake of the October 1988 riots, he co-founded the Algerian Committee Against Torture and contributed to the publication of the Cahier noir d'octobre (The Black Ledger of October), a harrowing testament to the atrocities inflicted upon protesters.

    Benmalek’s prolific career began in the 1980s, spanning poetry, essays, short stories, and novels. Some of his works, such as Ô Maria or The Abduction (Le Rapt), have ignited controversy and even drawn the ire of extremists. His oeuvre delves into the depths of history, memory, violence, love, and the inherent tragedy of the human condition. His novel The Son of Sheol (Le Fils du Shéol) remains one of the rare Arabic works to confront the Shoah and the haunting legacy of genocides.

    His prose is rich, resolute, and profound. Some critics go so far as to liken him to Camus or Faulkner, or regard him as the most gifted Algerian writer since Kateb Yacine.

    Anouar Benmalek embodies a literature that illuminates the shadows of history and the intricacies of the human soul. Do not hesitate to subscribe for further portraits of Algerian literary figures."


https://www.youtube.com/shorts/2TTtf1vhkNk


********************************************************************************


                     Аннуар Бенмалек: Портрет писателя

    « Знакомы ли вы с Аннуаром Бенмалеком? Прозаик, журналист и поэт, он является одним из самых знаковых алжирских авторов своего поколения.

    Родившись 16 января 1956 года в Касабланке в семье алжирца и марокканки, он вырос в Константине и изучал математику, прежде чем посвятить себя литературе. Математик по образованию, он защитил государственную докторскую диссертацию по теории вероятностей и статистике и преподавал в Алжирском университете.

    После народных волнений в октябре 1988 года он стал соучредителем Алжирского комитета против пыток и участвовал в издании «Чёрной тетради октября» (Cahier noir d'octobre) — свидетельства о пытках, применявшихся к манифестантам.

    Бенмалек пишет с 1980-х годов: его перу принадлежат стихи, эссе, новеллы и романы. Некоторые из его книг, такие как «О Мария» (Ô Maria) или «Похищение» (Le Rapt), вызвали споры и даже ненависть со стороны экстремистов. Его творчество исследует историю, память, насилие, любовь и человеческую трагедию. Его роман «Сын Шеола» (Le Fils du Shéol) — одно из немногих произведений арабской литературы, затрагивающих тему Холокоста и геноцидов.

    Его слог богат, глубок и пронизан гражданской ответственностью. Некоторые критики сравнивают его с Камю или Фолкнером, считая его одним из самых талантливых алжирских писателей со времён Катеба Ясина.

    Аннуар Бенмалек — это литература, которая проливает свет на тёмные пятна истории и человеческой души. Подписывайтесь, чтобы не пропустить другие портреты алжирских писателей. »


https://www.youtube.com/shorts/2TTtf1vhkNk

jeudi 22 janvier 2026

"𝑰𝒓𝒊𝒏𝒂, 𝒖𝒏 𝒐𝒑𝒆́𝒓𝒂 𝒓𝒖𝒔𝒔𝒆", 𝐝'𝐀𝐧𝐨𝐮𝐚𝐫 𝐁𝐞𝐧𝐦𝐚𝐥𝐞𝐤 (𝟐𝟎𝟐𝟓): vu par la presse.

 "𝑰𝒓𝒊𝒏𝒂, 𝒖𝒏 𝒐𝒑𝒆́𝒓𝒂 𝒓𝒖𝒔𝒔𝒆", 𝐝'𝐀𝐧𝐨𝐮𝐚𝐫 𝐁𝐞𝐧𝐦𝐚𝐥𝐞𝐤 (𝐄𝐝. 𝐄𝐦𝐦𝐚𝐧𝐮𝐞𝐥𝐥𝐞 𝐂𝐨𝐥𝐥𝐚𝐬, 𝟐𝟎𝟐𝟓)


ㅤㅤㅤㅤㅤ                         𝕰𝖝𝖙𝖗𝖆𝖎𝖙𝖘

✔️TELERAMA: note TTT (Très Bien)
✔️Le FIGARO Magazine: note ***(Très Bien)
✔️"Un des grands romans de cette rentrée littéraire" (J-J Bedu, Mare Nostrum)
✔️"Dans la plus pure tradition des grands romans russes" (Radio France Internationale)
✔️"Un beau récit de passion amoureuse... sur plusieurs décennies" (Gilles Heuré, Télérama)
✔️"Vertige de l'amour... Heureuse surprise... Bien du talent... Captivante... Fin connaisseur du monde slave" (Elisabeth Barillé, Le Figaro Magazine)
✔️"Anouar Benmalek signe un grand roman des temps modernes, puissant et poétique, dans les pages duquel le réalisme social se mêle au merveilleux du quotidien, dans la veine de la tradition des Tolstoï, Pouchekine, Boulgakov et autres grands romanciers russes" (Tirthankar Chanda, Chemins d'écriture, RFI)
✔️"Une œuvre d’une ambition et d’une architecture singulières... un opéra total où les destins individuels, pris dans les glaces de la Neva ou les steppes funestes du Kazakhstan, deviennent les airs tragiques d’une Histoire dont les chœurs anonymes et brutaux résonnent encore" (Raphaël Graaf, Mare Nostrum)
✔️"Une héroïne russe... Destin tragique, romanesque... d'une cruauté inouïe" (Cécile Pivot, Femme actuelle)
✔️"La rentrée littéraire 2025 en France s’annonce sous le signe de la Russie et des passions intemporelles avec le nouveau roman d’Anouar Benmalek... Un incontournable de la rentrée littéraire" (Djamal Guettala, Le Matin d'Algérie)
✔️"Si vous aimez les grands romans russes, celui-ci vous fera voyager, passer par plusieurs émotions et espérer jusqu'au bout" (Les rencontres littéraires VLEEL)
✔️"Un roman vaste, intense, qui s’écoute autant qu’il se lit" (Youtube, Mare Nostrum)
✔️"Le grand romancier Anouar Benmalek vient de publier Irina, un opéra russe...Une longue histoire d'amour sur fond de turbulences politiques" (François-Xavier de Calonne, Radio Orient)
✔️"Riche en références historiques et éminemment dense en émotions littéraires" (Faris Lounis, En attendant Nadeau)
✔️"Poursuivant son exploration romanesque des tragédies du XXe siècle, Anouar Benmalek nous embarque... dans la sombre histoire de l’URSS au Kazakhstan dans les années 1930. Au sommet de son art, il use d’un imaginaire exceptionnel et d’une langue puissante pour écrire ces vies qui disent la splendeur et la misère de la grande Russie. Un texte ô combien d’actualité." (Anthony Lachegar, VLEEL)
✔️"Anouar Benmalek, un merveilleux romancier qu'on ne se lasse pas de lire, encore et toujours" (Kima Mori, Arts et Lettres du Monde)
✔️"Un roman ample et bouleversant, traversé par la douleur de l'exil, la fidélité à la mémoire et la fragile beauté de l'amour...Une méditation intime sur la condition humaine" (D. Guettala, Kapitalis)
✔️"Souvent des vers d’Aragon me sont venus à l’esprit à tel ou tel passage du roman, comme le thème profond de la fiction : rechercher, au seuil de la vieillesse, la femme aimée quarante ans avant : « Un beau soir l’avenir s’appelle le passé. / C’est alors qu’on se tourne et qu’on voit sa jeunesse »." (Christiane Chaulet Achour, revue COLLATERAL)
✔️"Anouar Benmalek signe une œuvre où la mémoire, la douleur et l'exil s'entrelacent comme des fils invisibles d'une tragédie humaine»." (D. Guettala, interview, le Matin d'Algérie)
✔️" L’œuvre d’Anouar Benmalek témoigne d’une puissante volonté d’interroger les zones obscures de nos existences... sa densité historique et émotionnelle défait tous les manichéismes»." (F. Lounis, interview, El Watan)
✔️"Anouar Benmalek nous offre ainsi une fresque puissante sur l'emprise du passé et de ses fantômes sur nos vies. Ce magnifique roman à l'écriture toujours aussi délicate et maîtrisée résonnera longtemps en vous tant les personnages sont habités, incarnés en une tresse romanesque digne des meilleurs opéras" (Librairie Antipodes)
✔️"Un opéra romanesque où l'amour défie la tragédie de l'histoire, de la Russie à l'Asie centrale" (Librairie Mollat)

jeudi 15 janvier 2026

"Irina, un opéra russe", de Anouar Benmalek: texte de l'interview de Radio Orient (7 oct 2025)

 

 


 Irina, un opéra russe, de Anouar Benmalek

UN OUVRAGE UN ECLAIRAGE, Radio Orient

avec F-X de Calonne,  07 10 2025

 

Anouar Benmalek : un roman suspendu aux portes de la guerre

 

F-X de Calonne  :  Un ouvrage, un éclairage. Vous êtes bien sur Radio Orient, "Un ouvrage, un éclairage". Notre invité, le grand romancier Anouar Benmalek. Bonjour.

Anouar Benmalek : Bonjour, merci de m'inviter.

R.O : Soyez le bienvenu ici à Radio Orient. Vous venez de publier Irina, un opéra russe, un ouvrage édité par Emmanuelle Collas. Walid, étudiant algérien, rencontre Irina, aspirante soprano, une rencontre devant le musée de l'Ermitage à Saint-Pétersbourg. Irina feint d'être en couple avec Walid ; résultat : ils passent devant tout le monde, et cela les marquera jusqu'à la fin de votre roman. Et c'est le début d'une longue histoire d'amour, une histoire aussi sur fond de turbulences politiques. Et lorsqu'on parcourt votre roman, que vous avez choisi d'intituler Irina, un opéra russe, on retrouve l'opéra.

A.B: Cet ouvrage, en réalité, j'y pense depuis  un peu plus de 30 ans. Mon premier roman, Ludmila ou le violon à la mort lente, publié en 1986 à Alger,  était déjà un roman sur la Russie. Je dois signaler au passage que j'avais passé auparavant cinq ans en URSS, où j’avais préparé et soutenu une thèse de mathématiques. À mon retour, j'ai écrit ce roman, mon tout premier, qui aura une durée de vie en librairie de moins de dix jours.

R.O : Merci à l'ambassade de l'URSS !

A.B: Exactement. D’autant plus surprenant que c'était à l'époque supposée plus tolérante de Gorbatchev...  Cette intervention de l’ambassade soviétique  s'explique par le fait  que le livre avait été publié par une entreprise d'État et que les Russes en avaient déduit  que le pouvoir algérien montrait par cette autorisation de publication (celle de mon roman)  sa volonté de distendre les liens avec la Russie. Pensez donc, moi qui n’étais qu'un jeune étudiant rentrant au pays à la fin de ses études causant des maux de tête à des stratèges soviétiques… Depuis, du temps a passé et j'ai voulu revenir à cette époque russe qui  a été fondatrice pour moi. Pourquoi ? Quand le jeune provincial de  Constantine que j'étais à l'époque se retrouve en Russie, il va avoir rapidement  le béguin pour une jeune femme. Et que fait un jeune homme, qui n’est que mathématicien, quand il est en face de la dame de son cœur et que celle-ci lui apprend qu'elle fait de la peinture artistique, qu'elle parle le sanskrit, qu'elle pratique la photo artistique, etc. ? Et bien, il réagit comme tout le monde à son âge : il se met à écrire des poèmes, de mauvais poèmes au début. Et puis, il  passe aux nouvelles et, ensuite, il se risque dans l'enfer et le paradis du roman…

R.O : Et il obtient des prix, etc., etc.

A.B: L'ironie de la chose, c'est que cette dame-là était en fait une parfaite mythomane. Elle n'avait jamais fait de photo artistique, ne parlait pas le sanskrit, etc. Mais je lui demeure profondément reconnaissant parce qu'elle m'a permis de sauter le pas. L'URSS a été pour moi quelque chose de fondamental. C'est un pays étrange, dont la fille de Staline confiait la chose suivante : "Mon si merveilleux et si terrible pays". Tout est vrai de ce qu'on a dit sur l'URSS, sur la Russie, mais il n'y avait pas, il n’y a pas que ça. C'est un pays où les pires exactions ont pu avoir lieu, mais c'est aussi un pays capable de réunir un stade entier de gens désireux d'écouter un poète ! Là-bas, j'ai découvert la musique classique, l'opéra dont je suis devenu raide dingue. Des sentiments  contradictoires qu'on peut nourrir sur un pays comme la Russie, j'ai tenté d'en tirer un opéra. Un opéra, c'est certes  quelque chose de très artificiel, où les gens se déclarent leur amour en moins de cinq minutes, et puis à la fin meurent. Mais dans "mon" opéra, j'ai également  tenté d’y inclure  des découvertes surprenantes, certaines terribles, que j'ai accumulées au cours du long travail de préparation. Moi, Algérien, j'ignorais par exemple que les Russes...

R.O : La situation au Kazakhstan, c'est ce dont vous allez nous parler ?

A.B: Entre autres, mais pas uniquement. La plupart des Russes envoyés de force par le Tsar se battre en France contre les Allemands pendant la Première Guerre mondiale avaient refusé de continuer le combat après la chute de l’empire tsariste. Pour punir les soldats rebelles, les autorités françaises les avaient envoyés croupir dans des bagnes situés… en  Algérie. L'Algérien que je suis et qui se croyait à peu près instruit de l'histoire de son pays entendait parler de cette histoire-là pour la première fois! La seconde découverte que j'ai faite en travaillant sur ce roman  a été l'ampleur de l’épouvantable famine provoquée par Staline au Kazakhstan, qui s’était révélée plus meurtrière, relativement à la population, que celle qui a ravagé l’Ukraine à la même époque. Dans mon livre, j'ai voulu montrer ce que pouvait signifier la Russie pour les habitants de ce pays — pour ces Russes profondément fiers d'être Russes et terriblement malheureux de l'être. Dans un sens, je suis comme eux :  j’aime ce pays tout autant qu’il m’effraie. Aimer, voilà, le mot est dit.

R.O : C'est un livre que vous avez commencé à écrire avant l'agression russe, vous qui êtes un amoureux à la fois de la Russie et de l'Ukraine.

A.B: Oui, j'ai passé plusieurs années à Kiev. Je pense connaître un tout petit peu l’Ukraine – à la vérité,  on ne connaît jamais bien un pays quand on n'y vit pas toute sa vie — et encore ! J'ai maudit Poutine quand il a envahi l'Ukraine pour des raisons politiques d’abord, bien entendu, mais aussi parce que j'avais déjà commencé la rédaction de mon livre quelques mois auparavant. J'ai donc décidé que l’histoire que raconterait mon roman se terminerait précisément  la veille même de l'invasion russe de l'Ukraine.

R.O : L'histoire prend fin juste à ce moment-là. L'histoire prend fin, d’ailleurs, avec un rêve. Le rêve est très présent dans votre roman.

A.B: Dois-je vous avouer que c'est en fait un rêve que j'ai réellement  fait qui a décidé de l'architecture et de la philosophie  de mon roman et, en particulier, de la manière dont le temps y est traité? Un jour, donc, je suis en train de dormir, et je me réveille en sursaut d’un horrible cauchemar où je m’étais retrouvé, allez savoir pourquoi, dans un hôtel en Crimée.  C'était un rêve tactile avec des sensations extrêmement  physiques, où des inconnus patibulaires et très déterminés se proposaient ni plus ni moins que de nous assassiner, moi et la dame qui se trouvait avec moi. Je me suis réveillé avec une sensation d’horreur,  je suis allé à la cuisine et je n'ai plus voulu me rendormir tellement  je craignais de sombrer de nouveau  dans ce hideux cauchemar. Pour rester éveillé, j'ai retranscrit immédiatement  ce rêve — il  occupera par la suite une place importante dans mon roman, décidant quasiment  de sa structure.

R.O : C'est amusant de vous entendre parler, on a presque l'impression d'entendre Walid lorsqu'il écrit et lorsqu'il décrit ses rêves —  Walid, le héros de ce roman.

A.B: Il y a quelques jours, j'ai eu une interview où l'intervieweur m'a tout le temps appelé Walid. Ce qui était assez amusant…

R.O : Qu'est-ce qui vous sépare tous les deux ? Je rappelle que Walid est le héros de ce roman, Irina, un opéra russe.

A.B: Quand vous travaillez sur un livre portant  sur un pays aussi  prenant que la Russie, vous y engagez forcément une part non négligeable de vous-même. Exemple de cette imbrication entre votre réalité et la fiction :  la scène de l'Ermitage qui ouvre le livre, elle, est bien réelle.

R.O : Ça, vous l'avez vécue ? Une femme qui est venue vers vous, qui vous a pris par le bras pour passer devant tout le monde ?

A.B: Exactement ! Après, soyons honnêtes, il n'y a pas eu de suite « romanesque » telle que celle que je déroule dans mon récit… Cette scène devant l’Ermitage, qui est le point de départ  de tout le livre, fait partie des choses que je n'ai pas eu à inventer, même si elle  peut sembler peu crédible. En fait, nous le savons tous, la vie réelle se moque de toute crédibilité.

R.O : C'est aussi pour ça que vous mettez en avant le rêve, qui encore une fois est très présent dans cet ouvrage. Dans votre premier roman, Ludmila,  ce fameux roman qui n'a pas fait long feu, le personnage principal était une violoniste. Et dans ce dernier roman, le personnage clé est une chanteuse d'opéra. Est-ce que l'opéra, comme la vie, se termine mal ? La vie  se termine forcément mal par la mort, mais, entre-temps, en tout cas c'est ce à quoi nous aspirons, il y a l'amour.

A.B: Oui, dans le livre, un aspect important est celui du travail sur le temps. Comme tout un chacun, je me suis toujours demandé : qu'est-ce qui se serait passé si... ? Qu'est-ce qui se serait passé si tel événement avait été changé pour tel autre ?

R.O : Ça, vous l'écrivez même.

A.B: Cette question est cruciale dans la construction du livre. De même, comme je suis au fond assez  « fleur bleue », tous mes livres comportent des histoires d'amour. Mais mes histoires d'amour se produisent  toujours dans des contextes très compliqués. En ce qui me concerne,  l'un, le contexte, ne va pas sans l'autre, l’histoire d’amour : en effet, vous rendez-vous compte de ce que cela signifierait comme fardeau mental  de travailler trois ou quatre ans sur un roman où tout ne serait que malheur ? Cela serait insupportable et pour l'auteur et pour le lecteur. Introduire une histoire d'amour donne une respiration vitale au roman. Même quand à la fin tout semble se diriger vers la catastrophe finale, je laisse en règle générale, parce que c'est aussi ce que mon moi profond exige, une possibilité, même infime, que les choses aillent mieux. En définitive, comme mes fins de roman sont le plus souvent ambiguës, c'est au lecteur, en quelque sorte, de faire marcher son imagination et de décider s’il veut que « ça se passe bien » ou non. Comme de bien entendu, mes livres  comportent quelques exceptions à cette règle...

R.O : Contrairement à la vie, là vous connaissiez la fin lorsque vous l'écriviez, c'est une des grandes différences. Vous soulignez que l'opéra est passé d'un art artificiel à un art majeur. Ça aussi c'est important.

A.B: Pourquoi l’opéra est-il artificiel ? Imaginez cette scène (dans la Bohème, par exemple)  où la soprano en train de mourir a encore beaucoup de voix et chante merveilleusement et avec la puissance d’une soprano qu'elle est en train de quitter ce bas monde. C’est évidemment pour le moins artificiel. Mais en même temps, c'est cela même qui fait la beauté et la richesse  de l’opéra. Rien de plus artificiel que la poésie, également, de même que la danse de ballet et beaucoup d’autres activités dites artistiques. Tous ces arts-là ne sont ni naturels ni nécessaires, mais il arrive fréquemment, dans l’histoire de l’humanité, que  ce qui ne lui est pas « naturel » ni « nécessaire » à  sa survie physique s’avère en réalité  absolument indispensable à sa survie spirituelle. Parce que, sinon, si nous étions réduits exclusivement à notre part biologique, alors nous ne serions pas devenus cette créature extraordinaire qu’est l’homo sapiens. Nous avons besoin de choses aussi artificielles que l'opéra, de ses voix extraordinaires, de ses sentiments exaspérés et   exacerbés, bref, de  tout ce qui concoure à faire de l’opéra un art unique. On aime ou on n'aime pas l’opéra, mais si vous tombez dedans, c'est comme pour Obélix, vous n'en sortez plus.

R.O : Vous êtes un scientifique dans votre vie professionnelle, Anouar Benmalek, et, dans vos ouvrages, on comprend que vous essayez parfois d'expliquer, de raconter ou de faire ressentir l'inexplicable. Ce que l'on ne peut pas démontrer scientifiquement.

A.B: Notre malheur — et notre bénédiction — est que nous  sommes la seule espèce vraiment intelligente. Cette intelligence peut être vécue comme un fardeau parce que notre vie est courte et nous n'ignorons pas, grâce à nos facultés cérébrales, que notre mort est inévitable. Depuis la nuit des temps, nous tentons fébrilement  de trouver des raisons à cette tragédie de l'existence. La science est une des possibilités d’expliquer notre déchirante présence dans l'univers. Elle n'y réussit pas, évidemment; aucune autre approche n'y réussit d’ailleurs. En fin de compte, nous restons tous bouche bée devant l'immensité des interrogations qui se dressent devant nous : pourquoi sommes-nous sur cette terre et pourquoi bénéficions-nous d'une telle intelligence si l'on dispose d'aussi peu de temps pour y vivre ? Comme disait le poète, il est déjà trop tard dès que l'on commence vraiment à comprendre. Le roman, c'est une tentative de construire une espèce de religion personnelle. On se dit : le temps du labeur sur ce roman, je vais tenter de trouver une raison « suffisante » de vivre. C’est ce que je ressens  quand je suis en train d'écrire un livre : ma vie est «  justifiée »... Quand je termine un roman et que je ne suis plus sous la sujétion de cette étrange  pulsion d’imaginer des existences pour des êtres de papier, s’ensuit, par voie de conséquence, une période désagréable, semblable au post-partum des femmes quand elles mettent au monde un enfant. Je ne manque pas alors de m’interroger avec une sorte d’amertume : à quoi donc ont  servi  ces deux ou trois années si irremplaçables dépensées à écrire si c’est seulement  pour aboutir à ce mince parallélépipède de papier doté d’un titre et d’une quatrième de couverture  ? C’est à cause de cela, je vous assure, que je n'aspire  plus alors qu'à une chose : retomber bien vite dans l'esclavage de l'écriture.

R.O : Il vous faut combien de temps pour retomber dans cet esclavage ?

A.B: Ça dépend des histoires, des sujets de roman. Là, par exemple, après ce livre sur la Russie, qu'est-ce qui pourrait être, pour moi, au niveau de ce thème ? Heureusement que je ne vis pas financièrement de l'écriture. Sinon, je serais obligé d'écrire chaque année un nouveau livre... Mon père m’aurait probablement  tancé avec raison : "Décroche tes diplômes d'abord afin de remplir ton frigo ; écris ensuite si tu ne peux t’en passer ! » Il faut du temps pour commencer un nouveau roman et, même alors, vous n'êtes jamais sûr d'avoir choisi le bon sujet. Il m'est arrivé, et  pas une seule fois, de me lancer durant des mois dans un travail important de documentation, de prendre d’innombrables notes, etc., pour  découvrir,  le jour où je me résous finalement à taper "Chapitre Un" en haut de la première page de mon manuscrit, que le livre ne se fera pas — parce que, par exemple,  la « doc » consultée était plus belle que toute fiction que j'aurais été capable d’en tirer. Rien n'est jamais donné dans ce domaine.

R.O : Il y a une part de vous évidemment dans chaque roman. C'est aussi le cas, par exemple, dans Le Rapt, qui a été publié, je crois, il y a une quinzaine d'années si ma mémoire est bonne. C'était très différent, là c'était plus votre côté franco-algérien qui ressortait.

A.B: Oui, parce qu'en réalité j'écris sur toutes les questions qui à un moment m'ont habité. Quand on est franco-algérien, il est évident que le fait d'être Algérien et d'être Français en même temps est un gros « problème » !

R.O : Encore une fois il y avait une dualité.

A.B: Oui, oui, une dualité importante. D'autant qu'on le voit actuellement, la question franco-française  est encore terriblement d'actualité...

R.O : Franco-algérienne, vous avez fait un joli lapsus.  On va terminer avec ce lapsus. Anouar Benmalek, un grand merci. Vous venez de publier Irina, un opéra russe édité par Emmanuel Collas. Alors, si vous voulez aller à l'opéra pendant plus d'une vingtaine d'heures, il suffit d'acheter cet ouvrage, ça vous coûtera 22,90 € et ce n'est pas cher pour une place d'opéra. Un grand merci Anouar Benmalek. Merci à vous, chers auditeurs, et excellente suite de programmes à l'écoute de Radio Orient.

 


Note: ce texte est la transcription de l'interview réalisée par F-X de Calonne sur Radio Orient,  le 07 10 2025. Pour faciliter la lecture, le contenu en a été légèrement édité.

L'adresse de l'interview:

https://www.radioorient.com/anouar-benmalek-un-roman-suspendu-aux-portes-de-la-guerre

lundi 12 janvier 2026

L'Amour au temps des scélérats: une œuvre fascinante qu’on ne parvient pas à lâcher (Mare Nostrum, 6 sep 2021)


L’amour au temps des scélérats – Anouar Benmalek

JP. Guirado, Mare Nostrum, 06/09/2021






    Certains livres sont si vastes qu’ils ne peuvent se réduire en quelques mots. Le souffle impétueux qui les traverse ne tolère pas le carcan du résumé. C’est le cas de “L’amour au temps des scélérats”, le nouveau roman de l’auteur franco-algérien Anouar Benmalek. Le titre évoque d’emblée Gabriel García-Marquez, grande figure du réalisme magique latino-américain. L’œuvre se place en effet dans cette filiation littéraire, transposée dans le cadre du Proche-Orient en guerre.


    Réaliste, l’œuvre l’est dans sa description fidèle du quotidien des jihadistes enrôlés dans les troupes de l’État Islamique. Le lecteur découvre de l’intérieur le fonctionnement d’un camp d’entraînement en Syrie, l’endoctrinement des hommes issus de pays et de milieux variés, mais tous unis par la même foi extrémiste, la même soumission aveugle à un Califat autoproclamé, qui entend imposer partout sa loi. Toutes les facettes de la barbarie sont évoquées : les exécutions de prisonniers filmées à des fins de propagande, les viols, les pillages, les camps d’enfants arrachés à leurs familles et dont on lave le cerveau pour en faire des apprentis kamikazes. La force du roman est de ne pas alourdir la narration par des jugements de valeurs superflus. Les faits, les dialogues, sont présentés avec une neutralité glaçante, comme une caméra de documentariste transcrivant fidèlement les actes et les paroles de chacun des personnages. Ce choix narratif qui laisse le lecteur seul face à l’innommable se révèle la plus efficace des dénonciations.


    Magique, l’œuvre l’est également avec l’énigmatique Tammouz, diable plein d’humanité qui erre depuis des millénaires sur ces terres désertiques et bouscule la vie de ceux dont il croise la route. Il a aimé une femme dans les temps antédiluviens et ne s’est jamais remis de sa perte ; rencontré Abraham qu’il a cherché à dissuader de sacrifier son propre fils. En sauvant la belle Houda, sur le point d’être lapidée pour avoir eu des relations avec son amant en dehors du mariage, il s’apprête une fois de plus à modifier le cours du destin.


    Roman choral où se croisent de nombreux personnages, “L’amour au temps des scélérats” est une œuvre fascinante qu’on ne parvient pas à lâcher tant elle vibre d’une sensibilité rare. Elle brosse un tableau saisissant de la Syrie actuelle et des conflits politiques et religieux qui la soulèvent. On observe tour à tour les combattants de Daech, et les soldats engagés dans les Unités de Protection du Peuple dont fait partie Adams, un Indien Iakota qui s’est porté volontaire aux côtés des unités kurdes. Pour l’Américain :

        Ce pays est encore plus indéchiffrable que dans ses pires cauchemars : les enragés de l’État Islamique se battent contre le régime de Damas et contre toutes les autres milices, islamistes en particulier, sans excepter Al-Qaïda ; les chiites alaouites se battent contre les sunnites de tous bords ; les Kurdes désunis luttent contre Daech, contre les Turcs et, parfois, contre – ou avec selon le jour de la semaine – le régime de Damas ; les Russes soutiennent le régime en bombardant les rebelles, barbus ou non, sans épargner les civils […] Quelqu’un s’est déjà payé sa tête : “Si tu crois avoir compris la situation de cet impossible pays, c’est qu’on te l’a mal expliquée !”

    Au milieu de cet enfer où la mort est présente à tous les carrefours, il n’est pas facile de mener une existence tranquille, notamment lorsqu’on est issue d’une minorité religieuse comme c’est le cas pour les Yézidis. Zayélé, une mère de famille originaire de Damas ne se verra épargner aucune humiliation. En décrivant cette trajectoire tragique, l’auteur offre un magnifique portrait de femme qui vient s’ajouter à une extraordinaire galerie de caractères. Par sa plume pleine d’humanité, Anouar Benmalek confirme ainsi ce qui fait la marque des grands romanciers : savoir peindre des personnages inoubliables que l’on quitte avec un pincement de regret une fois refermée la dernière page.

    À la frontière entre Turquie et Syrie se présente Tammouz, un étrange candidat au djihad. Parti à la recherche de la femme qu’il a aimée, il rencontre Zayélé, adepte d’une vieille religion, Adams, engagé avec le Kurde Ferhat dans les forces démocratiques qui se battent contre Daech, ou encore Houda, apprentie artiste, et son amant Yassir, tous deux en fuite.

Jean-Philippe GUIRADO
articles@marenostrum.pm

Benmalek, Anouar, “L’amour au temps des scélérats, Editions Emmanuelle Collas, 27/08/2021, 1 vol. (443 p.), 20€, Epub : 12,99€



https://marenostrum.pm/lamour-au-temps-des-scelerats-anouar-benmaleck/